李妙音:本地编剧“找外援”可行吗?

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多

字体大小:

你是不是和我一样怀念《早安老师》《咖啡乌》《生命街车》《三面夏娃》《和平的代价》《豆腐街》等等早期的本地剧?是不是也感慨为什么本地电视剧“回不去了”?

早前写了一篇关于本地编剧面临困境的封面报道,金牌故事人洪荣狄在受访时的一段话引起读者的回响。洪荣狄感叹现在中文编剧提呈故事,须用英文来写计划书,再用英语去呈现,对像他这样英文水平不好的人来说,是一件困难的事。

有读者打早报热线《观众大声说》发表看法,有人说:“对强项在中文创作的编剧创作人来说,这无疑是难攀的高墙,加上一些中华传统元素,无法百分百以英语翻译诠释,此举只会扼杀本地中文影视的创作环境。”也有人认为:“如果看不懂华文,听不懂华语,有什么能力审批专业编剧、故事人的剧本?这不是外行人管内行人的事吗?”

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息

热词