无意间在奥马鲁旧物循环中心购得新西兰籍著名世界女高音Kiri Te Kanawa的著作“Land of the Long White Cloud”。如获至宝。

只知道Kiri是著名女高音,没想她还写了这么一本书。这里称呼她为Kiri,是为了尊重她。因为网上将其名译成奇里·特·卡娜娃;百度则译为迪·卡娜娃,皆不可取。其传记作者Conrad Wilson曰,她在50寿辰时,于荧光屏上亲自说:“叫我Kiri就行。”为了尊重她,传记作者于是全书皆以Kiri称之。为了尊重她,这篇小文亦然。将Kiri译成“奇里”?其土无比。反正从未有方块字的文本以Kiri称她,某遂自译为“琪莉”。

琪莉于序中强调,此书的素材来自童年时期长辈所讲之故事。其中多为太平洋海岛波利尼西亚——毛利人落户新西兰之前生活之地——的神话传说。