哑行者蒋彝写《中国书法》的原意,本来是为了将书法这一独特的中国艺术介绍给老外——就如林语堂翻译许多中国古典文学作品的目的一样,但一读之下,你会发现即便举世华人读之,也能于其中获得宝贵“养料”。
英国美学家兼艺术评论家赫伯特·里德于本书初版(英文版)的序言这么写:“《中国书法》第一版面世时,我立即被它蕴含的一般艺术哲理的意义,特别是与现代艺术某些方面的联系所吸引。”这是一个老外对蒋著客观而中肯的评价。
赫伯特·里德又说:“第一次拜读蒋先生的著作时,使我特别感兴趣的是这一美学与现代‘抽象’艺术的美学之间的相似之处。……我相信,西方最优秀的抽象艺术家们正朝着正确的方向进行探索。”把书法美和西方现代抽象艺术进行比较,甚至以保罗·克利画作喻之,可见蒋彝著作,如何给予他有关书法的启迪。
