孩子上小学后,我给他们买了不少寓言、成语故事书,英文童书却只选了Ladybird系列,《白雪公主和七个小矮人》《灰姑娘》《杰克与豆茎》《精灵与鞋匠》等经典……这些插图精美、内容丰富的读物,陪伴了他们的童年,也让我学到了几个新单词。

《精灵与鞋匠》(The Elves and the Shoemaker)中的“Elves”,我才知道这是“Elf”的复数形式。一本《精灵与鞋匠》让我记住了“Elf”这个词。当时,我没想到自己会与“Elf”结下了不解之缘。

上世纪80年代,我在一家法国润滑油公司工作,品牌名正是ELF Lubricants。当然,这里的ELF不是童话里的精灵,而是“埃尔夫润滑油”。当时公司在新加坡还没有工厂,润滑油大都是由他家油厂调配。我担任技术工程师,工作是带回船上的润滑油样品进行化验,出具报告,并为船上的机械设备编制润滑油使用表,英文缩写 “Lub Charts”。这个词对广东人来说有些尴尬,因为粤语中“Lub Chart”听起来不太雅,常让人忍俊不禁。