新加坡小贩中心的摊位,或是小商店的命名,尤其是食肆,多与人名有关,如叫阿昌鱼汤、阿盛五金店的。用英文命名的店铺,手法相似,如“Nancy’s kitchen”。有时,我们可看到一些带有喜庆意思的形容词,如“欢乐茶室”。手法相类的英文店名,顺手拈来便有“Clover dessert”“Joy bakery ”。前者“clover”,指的是醡浆草或俗称的四叶草,带有幸运、好运的意思;后者“Joy”,更是无需赘言。
日子久了,看着这些店名,总觉得似乎缺乏想象力,略嫌单调,也略显苍白。
近年有多家中国食肆进驻新加坡,虽然有好些店铺依旧是用人名取店名,但不可否认的是,有些商铺的命名,十分特别;无论是读音或构词,其巧妙的组合,常叫人眼前一亮,印象深刻。例如有一家店铺叫“舌尖尖”,取名不但亮眼十分,且画面感十足。这不禁让人联想到品尝美食后,忍不住用舌头圈舔嘴唇的怪趣模样。还有一家叫“福来来”的福建菜食肆,途经这家店时,总叫人忍俊不禁,多看几眼。福气来来来,我们怎么会不欣然接受。这类三音节构词,一改我们平常看到的双音节构成的店名,读来琅琅上口,还易记。
