《给阿嬷的情书》真火,从街谈巷议的“实体论战”到网站社媒的“虚拟炮弹”,火药冲天,扑面灼眼!

网上有著名教授给“阿嬷”正音:“嬷”不该跟汉语拼音规范念mó,因为《阿嬷》是潮汕电影,须读mà。这个“嬷”字,问题是发音吗?且看古人怎么说。

金代韩孝彦、韩道昭父子合编的《改并五音类聚四声篇海》(一般简称《四声篇海》),尝引《俗字背篇》释曰:“俗呼母亲为嬤嬤也。”清《康熙字典》则引明代梅膺祚《字汇》同云:“俗呼母为嬤嬤。” 清代魏秀仁长篇小说《花月痕》(又名《花月姻缘》)中“后来我掌起门户,他嬷便死了”和“我的嬷嬷说过,这地方万来不得”,写的都是“妈妈”。