亚非言、苏颖欣:语文孤岛、多元文化主义,以及《马来素描》的中译

字体大小:

本地英、巫双语作家亚非言(Alfian Sa'at,前译亚菲言)的英文短篇小说集《马来素描》被本地作家黄凯德誉为本地过去十年最好的作品之一。

小说2012年由时代精神书屋(Ethos Books)推出本地版,2018年走出国界,由基地在美国纽约的Gaudy Boy出版国际版。2018年,台湾灿烂时光东南亚书店经由旅居台湾的新加坡历史学者蔡秀敏推荐,决定翻译,邀请马来西亚出生且有新加坡生活经验的苏颖欣执笔。四方文创出版繁体中文版后颇受好评,并获早报书选2020推荐,马来西亚华文媒体《星洲日报》书评专栏也曾专文讨论本书。

这场活动聚焦列入“早报书选2020”的英文微型小说集《马来素描》的中译本。新加坡作家亚非言(Alfian Sa’at)将连同中译本译者苏颖欣围绕小说集的双语实践,分享个人的创作动机,并就受众想象、公民参与,以及多元文化社群之建立等课题进行反思,亦期待同海内外的线上参与者交流。

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息