探问爱情与东德瓦解的联系 《凯洛斯》获国际布克奖

德国作家燕妮·埃彭贝克(左)与英文译者迈克尔·霍夫曼凭小说《凯洛斯》获得国际布克奖。埃彭贝克是首位获此大奖的德国作家,霍夫曼则是获得这项翻译奖首位男性译者。(取自布克奖官方脸书页面)
德国作家燕妮·埃彭贝克(左)与英文译者迈克尔·霍夫曼凭小说《凯洛斯》获得国际布克奖。埃彭贝克是首位获此大奖的德国作家,霍夫曼则是获得这项翻译奖首位男性译者。(取自布克奖官方脸书页面)

字体大小:

德国作家燕妮·埃彭贝克(Jenny Erpenbeck)与英文译者迈克尔·霍夫曼(Michael Hofmann)凭借小说《凯洛斯》(Kairos,中文名暂译)共同获得2024年国际布克奖。

两人共享5万英镑(约8万4800新元)奖金。

这项年度英文翻译文学大奖4月上旬公布六本书的入围名单,于当地时间5月21日在伦敦举办颁奖礼揭晓大奖,《凯洛斯》最终击败韩国作家黄皙暎的“Mater 2-10”、阿根廷作家Selva Almada的“Not A River”、荷兰作家Jente Posthuma的“What I’d Rather Not Think About”、巴西作家Itamar Vieira Junior的“Crooked Plow”与荷兰作家Ia Genberg的“The Details”,赢得大奖。

《凯洛斯》背景设在1986年的东柏林,一个有家室的男作家Hans与年轻的女学生Katharina邂逅,他们一见钟情,加上共同对音乐、艺术的热情,仿佛命中注定,但随之的是两人爱情的跌宕起落,同时他们生活的地方也酝酿着变局。

国际布克奖评审主席埃莉诺·瓦赫特尔(Eleanor Wachtel)评价道:“让《凯洛斯》不同凡响之处在于,它兼具优美与不安、个人且政治。埃彭贝克邀请你在这些跨时代的政治发展与一段毁灭性的、横暴的爱情关系做出联系,探问命运与代理的本质。一如东德,它从乐观与信任开始,然后瓦解崩灭。”

埃彭贝克谈论这部作品时说:“这是一个私密的爱情故事,关于它的巨大与衰败,同时也是一个关于政治系统瓦解的故事。简而言之:为什么一开始看起来如此美好的事物,会渐渐走向错误?我对这个转折过程很感兴趣。这与语言很有关系,毕竟语言是用来表达感情与远见的,同时也用以隐瞒或背叛。语言可以揭露内在,也可以误导别人,或仅仅是一片空白。如果你观察那些被言说的细节与无声之处,你也应该可以发现那隐形的水流,看到世代之间更迭的力量,揭示操纵与滥用的技巧。”

布克国际奖设立于2005年,原为两年一度,奖励对世界文坛有贡献的作家。2015年文学奖转型为翻译奖,每年颁发予在英国和爱尔兰出版的英文译著,奖金高达5万英镑,由原作者与译者平分。

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息