英国笔会(English's PEN)2月初宣布翻译补助(PEN Translate)得奖名单,新加坡作家、翻译家黄诗惠翻译新华诗人淡莹的诗选(1966-2017)成功入榜。
本次共有19部来自17家出版商、13种语言与17个地区的作品入选,包括日本代表性作家芥川龙之介的作品选、匈牙利诗人托丝·克里斯蒂娜(Krisztina Toth)诗选、索马里亚作家Weedhsame的“A Message”,以及黄诗惠翻译的淡莹诗选。
黄诗惠目前旅居德国柏林,以中英双语写作,也从事文学与剧场翻译工作。她曾翻译梁文福小说集《左手的快乐》,也曾翻译诗人淡莹与潘受的作品。
淡莹,原名刘宝珍,著有诗集《千万遍阳关》《发上岁月》《太极诗谱》《诗路》、散文集《淡莹散文集》,先后获得东南亚文学奖、新加坡文化奖、万宝珑文学奖及两次新加坡国家书籍发展理事会(National Book Development Council of Singapore)颁发的诗歌奖。她与先生王润华先后获得文化奖,并将奖金用于主办“南方文学之旅”,在新马举办一系列诗歌活动。
英国笔会翻译补助创设于2012年,获得英格兰艺术理事会支持,鼓励英国出版社将各国语言作品译成英语,补助出版社高达75%的翻译费用。若该出版社年度营业额低于50万英镑(约84万新元),甚至会支持百分百的翻译费。每年有两次申请期,第一次是4月至5月(12月评选),第二次在10月至11月(次年6月评选)。
