国际布克奖短名单出炉,本届鼓励简洁有力的叙事,六部入围作品中,仅两部超过200页。
译者索菲·休斯(Sophie Hughes)因翻译文琴佐·拉特罗尼科(Vincenzo Latronico)的意大利文小说《完美》(Perfection)入围,这是她第三次入围本奖。《完美》讲述一对生活在柏林的千禧一代外籍夫妇的故事,《卫报》评论作品是“当代柏林的编年史,强烈地表达某种形式的全球化如何使我们与周围环境脱节。”
日本作家川上弘美以《大鸟的眼睛下》(Under the Eye of the Big Bird)入围。小说遥望未来人类濒临灭绝,孩子从工厂里制造出来,成年人则由人工智能守护。本书跨越数千年,探讨人类的优势与缺陷,以及在灾难面前的集体韧性。
丹麦作家索尔维·巴勒(Solvej Balle)与苏格兰译者芭芭拉·J·哈维兰(Barbara J Haveland)凭借《时间空间之谜》(On the Calculation of Volume I)入围。这是三部曲系列小说的第一部,讲述了主人公塔拉被困于时间循环的故事。已出版中文译本。
入围作品还有文森特·德勒克鲁瓦(Vincent Delecroix)的《小船》(Small Boat),由海伦·史蒂文森(Helen Stevenson)译自法语。这本书在三周内完成,源自2021年11月发生的真实事件。当时一艘载有法国移民的小艇在前往英国的途中,在英吉利海峡倾覆,造成船上27人死亡。安妮·塞尔(Anne Serre)的法语小说《豹皮帽》(A Leopard-Skin Hat)由马克·赫金森(Mark Hutchinson)翻译,讲述一名患有严重精神疾病的女性,在妹妹自杀后六个月内的经历。
评委会主席马克斯·波特(Max Porter)评价,“这些开拓思维的书探讨未来可能面对的挑战,以及我们该如何哀悼、崇拜或生存。”他认为,作品对这些问题给出了“时而棘手、时而悲观、时而充满希望的答案,共同构成了一副神奇的透镜,让我们审视人类的经历,当中既有真实的不安,也有令人心痛的美丽。
“它们各自都是通往世界的特定窗口,却又都拥有着一种华丽的普世性。”
国际布克奖的设立是为了表彰翻译工作者的杰出贡献,获奖作品的作者和译者均分5万英镑奖金(约8万6000新元),每部短名单入围作品也将获得5000英镑(约8600新元)奖金,同由作者和译者均分。
入围以女性居多
本届短名单以女性占多数,在入围的12名作者或译者中,有九名女性。有六名作家首次入围,其中三名首次出版英文作品。入围作品共翻译自五种语言,印度西南部语种卡纳达文为首例,即印度作家巴努·穆斯塔克(Banu Mushta)的《心灯》(Heart Lamp),由迪帕·巴什蒂(Deepa Bhasthi)翻译,描绘印度南部穆斯林女性的日常生活。
这次入围短名单的作品都来自独立出版商,创下国际布克奖先例。获奖者将于5月20日在伦敦泰特现代美术馆举行的颁奖典礼上宣布。