在凯门剧场的青春剧《困难模式》上,有几场演出出现“变异”,台上出现黑影人,他们手舞足蹈七情上面不亚于原始班底,仿若演出的“B面”。他们是手语翻译员,也是演员,不仅只为服务另一群观众,也给剧作赋予另一层叙事。

手语翻译在本地并非新鲜事,曾与凯门剧场合作的手语翻译员蔡明丽,已经从事这门“手艺”近20年。2024年,当凯门剧场决定在剧中引入包括手语翻译在内的无障碍措施时,他们进行了多方咨询和讨论,不为做而做,也不为赶流行,更希望资源能妥善分配。也许就像蔡明丽说的:“如果我想要倡议所有剧场演出都应该引入手语翻译,我当然可以这么做,但实际情况是,这些措施看似轻松为演出添色,背后其实投入大量人力、时间等成本,是各方共同的付出。”

提供字幕兼顾美学

凯门剧场联合艺术总监黄翠玲提到,2024年上演的《中学时代》音乐剧(Secondary: The Musical)提供了字幕,不是投放在舞台两侧的LED屏幕,而是将它融入舞台布景的一部分,希望兼顾艺术美学和实用价值。《中学时代》也备有轻松场演出,灯光不调至全暗,让人自由进出,还设有休息室,让感官过载的观众使用。