要看懂人情世故必定要经历一番挣扎,可活在自己编造的泡泡中,那样的生活有几分真实?
“醒目”有显眼,引人注目的意思,但懂得广东话便知道“醒目”也形容聪睿、脑筋转得快。不想被时代洪流刷下去,保持“醒目”何其重要。
年轻人所掌握的词汇里未必有“醒目”,但英文流行用语“woke”的意思相近,应该不陌生。“Woke”原是“醒来”的过去式,到了上世纪中多了形容词的用法,指对种族歧视的警觉。牛津英文词典追溯“woke”最早于1962年以形容词出现在刊物,是美国非洲裔作家William Melvin Kelley在《纽约时报》发表的文章“If you're woke, you dig it”(《觉醒的你会懂得》)。更早一些,美国民谣传奇Lead Belly于1938年在歌曲《斯科茨伯勒男孩》(Scottsboro Boys)的结尾提醒美国黑人“best stay woke, keep their eyes open”(最好保持觉醒,睁大眼睛)。
