美国副总统万斯在访谈中使用“中国乡下人”的说法,激怒不少中国网民。中国外交部回应称,这位副总统的话无知又缺乏礼貌,令人诧异,也感到悲哀。

事缘万斯上星期四(4月3日)在福克斯新闻节目上,为美国特朗普政府大规模征收关税进行辩护。他问,“全球化经济”给美国带来了什么?接着又自答,美国向中国乡下人(Chinese peasants)借钱,买中国乡下人生产的东西,从而背负了巨大债务。

这段访谈传到中国互联网,“Chinese peasants”被翻译成乡巴佬、乡下人、农民……无论哪种翻译,都让中国网民读出了低端、老土的意味,觉出了不尊重。