还记得朋友跟我说过,他在台湾旅游时,不了解菜单上的汉字,也不明白当地人的谈话。我那时还对他说,怎么可能?我们是新加坡人,都有受过双语教育,母语应该相当熟练,不应该会有这方面的障碍。
但我前几天试着阅读《联合早报》的文章,发觉自己的华文退步了不少,报纸上的华文看起来很深奥、陌生。怎么可能呢?我的华文程度在学校里相当不错,才离开初级学院两年,为什么会有这种感觉?
第一,我觉得我们的年轻人大多数以英语沟通与书写,基本上是活在一个英语环境中。现在除了小贩中心以外,我们都在用英语点菜、买东西;而其实现在的小贩一看到年轻人,就主动用英语沟通。在家里,越来越多年轻人也用英语与父母沟通了。我的家庭也不例外。
请订阅或登录,以继续阅读全文!